僕は、今まで異性と自然に出会い、仲良くなって絆を創れたことはありません。

  • 2013.08.17 Saturday
  • 11:38

 「僕は、今まで異性と自然に出会い、仲良くなって絆を創れたことはありません。
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
(ここのところを英語/英会話に翻訳してみます。)
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
I meet with the opposite sex and nature until now, become friendly and have not made bonds.
「段取りされた出会いの場」を介してじゃないと異性と仲良くなれません。
例えば、合コン、友人の紹介、婚活、メル友などです。
最初から異性を意識した場でなら仲良くなれますが、例えば学校やサークルやバイトなどで、仲間から徐々に恋人に発展したことは皆無です。
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
(ここのところを英語会話に翻訳してみます。)
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
If it is at the place which was conscious of the opposite sex from the beginning, it gets used on good terms, but it is a school, a circle, a byte, etc., for example, and there is no having developed into the sweetheart gradually from the friend.
だいたいどんな場合でも、(学校等でも)男性と女性に分かれて行動することが多いですし、集団生活の中で特定の異性と仲良くしていたら、確実に周囲から怪しまれます。
だから自然に出会い、恋愛という発想はないです。
そのため婚活をせずに、自然に出会い(三ツ星)、仲良くなって絆を創れて、恋愛や結婚がうまくいく人が不思議でなりません。
婚活をしている人の方が恋愛においてはずっと努力をしているし、「出会いがない」と言っている人よりずっと行動的だし、もちろん自分で稼いだお金で参加してるわけで、出会いの数は多いはずなのに、婚活していない人があっさり幸せになったりするとすごく不平等に感じます。
愚痴になってしまいますが、自然恋愛でうまくいく人の気持ちがわかりません。
婚活する人が、自然恋愛する人に負けず劣らず幸せになるにはどうしたらいいでしょうか。」
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
(ここのところを英語/英会話に翻訳してみます。)
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
Those [ mate-hunting / those ] lose and are not inferior to those who fall in love automatically. What should I do for becoming fortunate?
  
   
「運命の三ツ星の出会い、実力の恋愛、これってマジ?」です。        
あなたのお話を拝見し このような考えもあるんだなぁ…と 婚活と言うものを見る角度がいい意味で変わりました。
本当にそうですよね、皆さん努力をしてらして、いろんな引き出しを持っていて話題作りにも努力されているんですよね。
きっと あなたがおっしゃるように 異性を意識した場所でなら仲良くなれると言うのは 本当に男性への気遣い 話し方 話題の振り方など さりげなくされるのでしょう…
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
(ここのところを英語/英会話に翻訳してみます。)
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
surely --   you tell -- as --   Say that it gets used on good terms if it is at the place which was conscious of the opposite sex.   true -- consideration to a male   How to talk   How to shake subject etc. 
it will be made nonchalant --
私事ですが、会社では 同世代の男の人と話すのはあまり得意ではなく、後輩の子は いつも周りと楽しそうに話しているのを見ると 私は何が足りないんだろうと…なんとなく思っていたんです。
そんな時に あなたのお話を拝見して目からウロコと言うか… 三ツ星の出会いですよ。
私も、絆つくりに努力してなかったかもと感じました。あまり自分に関係のない話しには乗らないような自分もいました。
すみません 答えにはなっていないのは重々承知で申し訳ありませんが、私ももうすこし 周りとうまく話せるよう意識してみます。
あなたのように男女問わず仲良くなれるのは武器です。
相手をちゃんと見てるって事につながりますもん、すごいなって思いますよ(^^)

Presented by 出会系子
英語参考文献〜まゆみの、英語/英会話教材

失恋から立ち直るために出会い三ツ星

  • 2013.07.15 Monday
  • 12:07

 運命の出会い三ツ星、実力の恋愛、これってマジ?「失恋から立ち直るために出会い三ツ星を求めてます。
出会い三ツ星は失恋の始まりでしょうか?
ネットなどを利用するならば、どういった優良なサイトがありますでしょうか?
(ここのところを英語会話に翻訳してみます。)
If the Internet etc. are used, what kind of superior site is there?
真面目な恋愛がしたいです。また、他に良い方法はありますか?
お教えいただければ幸いです。」

   
「運命の出会い三ツ星、実力の恋愛、これってマジ?」です。
失恋から立ち直るために出会い三ツ星を求めることは、相手に対して非常に失礼です。
(ここのところを英語会話に翻訳してみます。)
It is very impolite to a partner to ask for encounter, in order to recover from unrequited love.
それに失恋から立ち直ることが出来ない、今のあなたは本当の自分自身では有りません
今は、辛いかも知れませんが、自分で心の傷を癒して、初めて あなた自身の姿では無いでしょうか?
心の傷を癒す過程であなた成りの、気づき、成長があると思います。
失恋から立ち直るために相手を探しても、その相手は「ケガを治す医者」では無いのです。
(ここのところを英語会話に翻訳してみます。)
In order to recover from unrequited love, even if it looks for a partner, the partner is a thing which is not "a doctor who cures an injury."
出会いを求める1人の人間です。
恋愛ばかりが生きがいではない、仕事に打ち込むもの良し、趣味に打ち込むのも良し。
先ず、自分自身で失恋から立ち直ることです。
出会いは失恋の始まり?これってマジ?
そうかもしれませんが、同時に、失恋は出会い三ツ星の始まり、でもあるんですよ。
  
英会話参考資料
まゆみの、英語/英会話教材

私は、もうアラサーなので

  • 2013.04.19 Friday
  • 12:09

大ショックな失恋後の新しい出会いについて想い悩んでいます。
「「運命の出会い、実力の恋愛、これってマジ?」さん、初めまして。
別れたあと 無気力脱力感でいっぱいです。
私は、もうアラサーなので この先不安です。
Since I am already around thirty   It will be uneasy henceforth.
(英語 訳)
失恋したあと 、時間経たずに 素敵な彼に出会い幸せになっている方など。
 前向きになれるエピソード教えてください。お願いします。」
it can become positive -- please episode gives.
Thank you for your consideration. (英語 訳)

   
  
   
「運命の出会い、実力の恋愛、これってマジ?」です。
辛かったですね。
そうなるのはもちろん、当たり前のことです。
大好きだった人をそんなに簡単に忘れられるはずがありません。
He should not forget the favorite person so simply.(英語 訳)
ただ、引きこもっていたり、卑屈になっていたならそれはいけません。とにかく外に出ましょう。

続きを読む >>

メールしていてお会いした方をすごく好きになってしまったの

  • 2013.02.11 Monday
  • 11:46

「出会い系で本気で好きになり失恋しました。
健全な出会い系で、メールしていてお会いした方をすごく好きになってしまったのですが、相手はそう思ってなかったようで、メールしても返信がありません。これってマジ?
(ここのところを英語会話に翻訳してみます。)
Although it has taken to the direction which had mailed and met you by the healthy encounter system very, as the partner did not consider so, even if he mails, there is no reply.
昨日会って、今日の今の時点までなんの連絡がないってことは気に入ってれば普通はありえない話です。
ここまで人を好きになったのは数年ぶり。
たった1度あっただけなのに。これってマジ?
来週あたり、もう一度だけメールしてみようと思いますが、それでだめなら出合いが出逢いだし、あきらめるしかないですよね。
今すごく苦しい。こういう失恋したときはどうすればいいんでしょう。
(ここのところを英語会話に翻訳してみます。)
It is very painful now.
You should do what, when [ such ] disappointed in love.
何もしてなくても、彼女のこと思ってつらいし、他に手につきません。」
    

 

続きを読む >>

マジに運命の出会い縁や絆を信じますか?

  • 2012.11.22 Thursday
  • 16:59

 運命の出会い縁や絆を信じますか?
Are an encounter edge and bonds believed?
もしも「君との出会いは運命Fateだった」と言われても、なにかピンとこないけれど、「縁があったんだねThere was an edge.」と言われると、納得してしまう。
「よほど深い絆があったのよ」と言われたとしたら、
「ああ、そうだったんだ」って思えてくる。 、これってマジ?
同じく目には見えないものなのに、「運命」より、断然照れることなく?使える言葉。
それだけ日常的に、縁や絆が感じられる場面があるんでしょうね。
先生は「縁」「絆」を信じますか?
エピソードなどもありましたら、教えてください。」

続きを読む >>

PR

calendar

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
<< September 2017 >>

link

selected entries

categories

archives

recommend

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM